Cada vez son menos las personas que hablan lengua maya.
Comparte

La estigmatización y discriminación hacia la cultura originan que las nuevas generaciones oculten su origen y eviten comunicarse en su lengua materna, lo que afecta la transmisión entre niños y jóvenes.

En la presentación del libro Datos Estadísticos Sobre Población Indígena, Población Afrodescendiente y Acceso a la Justicia”, con motivo del Día de la Lengua Materna y el Día de la Cero Discriminación, la abogada Abigail Uc Canché destacó que la población hablante de lengua materna en Yucatán continúa en descenso.

La especialista señaló que la estigmatización y el rechazo hacia la cultura mayahablante provocan que niños y jóvenes no utilicen su lengua originaria. El libro presentado, elaborado por el Centro Profesional Indígena de Asesoría Defensa y Traducción (Cepiadet) y otras organizaciones, combina datos estadísticos para fortalecer el conocimiento sobre el acceso a la justicia en comunidades indígenas y orientar políticas públicas y lingüísticas.

Uc Canché resaltó la importancia de que las comunidades indígenas conozcan y defiendan sus derechos, y que los sistemas de justicia capaciten a su personal en lenguas originarias para garantizar el acceso efectivo a la justicia.

En Yucatán, se registra el mayor número de intérpretes que atienden a personas privadas de libertad, superando a estados con mayor diversidad lingüística como Oaxaca. Esto responde al volumen de hablantes de lengua materna en la región.

Respecto a la promoción de la cultura maya, se reconoció el trabajo del doctor Fidencio Briceño, quien impulsa programas dirigidos a niños y jóvenes, aunque se enfatizó que la transmisión también depende de las familias.

La disminución de hablantes de lengua maya en Yucatán es preocupante, especialmente entre niños y jóvenes. Se implementan campañas para involucrar a la comunidad y fomentar la transmisión cultural.

Entre las causas de esta pérdida se encuentra la discriminación, que lleva a que generaciones oculten su cultura para evitar prejuicios, afectando la continuidad del idioma.

En cuanto al acceso a la justicia, los retos incluyen la falta de intérpretes en instancias locales, lo que obliga a traslados desde Mérida a municipios como Tekax y Valladolid, encareciendo y dificultando la asistencia a audiencias. Además, es necesario que la población indígena conozca sus derechos, incluido el acceso a intérpretes en procesos judiciales.

Por Moderador

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *